thưa bẩm

Học thuật
Thân thiện
thưa bẩm

Ông ấy thưa bẩm với sếp về kết quả công việc.

Définition
  1. Locution verbale (archaïque) :
    • Exposer son cas (à un supérieur, à un mandarin) : Formule de politesse extrême et respectueuse utilisée pour s'adresser à une personne d'un rang hiérarchique ou social supérieur (comme un supérieur, un mandarin, un ancien) afin de lui présenter une requête, un rapport ou une explication.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Con xin thưa bẩm với quan lớn. (Je demande respectueusement à Votre Excellence de bien vouloir écouter mon cas.)
    • Thưa bẩm cha mẹ, con đã về. (Je vous annonce respectueusement, père et mère, que je suis rentré.)
Utilisations avancées
  • Cette locution est caractéristique du langage protocolaire de l'ancienne société vietnamienne, marquée par une stricte hiérarchie confucéenne. Elle implique une posture physique et un ton de voix empreints de déférence.
  • Elle est souvent précédée de titres honorifiques comme (formule d'introduction très respectueuse), (pour attirer l'attention poliment), ou suivie de l'identité du destinataire (, , ).
Variantes et mots apparentés
  • Thưa (verbe) : Dire, exposer (de manière polie). S'utilise dans un registre poli courant.
    • Thưa ông///chú... (Pour s'adresser poliment à quelqu'un.)
  • Bẩm (verbe, archaïque) : Rapporter, informer (un supérieur) avec un profond respect. Souvent utilisé seul dans des contextes très formels ou historiques.
    • Bẩm quan, khách đến. (Je rapporte à Votre Excellence qu'un invité est arrivé.)
  • Trình bày (verbe) : Présenter, exposer (de manière neutre ou formelle). N'implique pas le même niveau de déférence hiérarchique que .
  • Báo cáo (verbe) : Rapporter, faire un compte-rendu (langage administratif ou professionnel moderne).
Synonymes
  • Trân trọng trình bày : Présenter avec le plus grand respect (équivalent moderne plus formel).
  • Kính báo : Informer respectueusement (langage écrit très formel).
  • Kính trình : Présenter respectueusement (langage écrit protocolaire).
Expressions idiomatiques liées
  • Thưa gửi đôi lời : Adresser respectueusement quelques mots (expression poétique ou littéraire).
  • Bẩm báo : Rapporter à un supérieur (autre locution archaïque similaire, légèrement moins solennelle).
thưa bẩm

Ông ấy thưa bẩm với sếp về kết quả công việc.

  1. (arch.) exposer son cas (à un supérieur, à un mandarin).